vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Carajo" es una interjección que se puede traducir como "fuck", y "fuera de aquí" es una frase que se puede traducir como "get out of here". Aprende más sobre la diferencia entre "carajo" y "fuera de aquí" a continuación.
carajo(
kah
-
rah
-
hoh
)Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p. ej. ¡Órale!).
1. (vulgar) (para expresar enojo o sorpresa)
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
2. (vulgar) (genitales masculinos)
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
3. (vulgar) (para enfatizar)
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
¡Carajo con esta cafetera! Necesitamos comprar otra.This damn coffeemaker! We need to buy another one.
¿Dónde carajo puse mi cartera?Where the hell did I put my wallet?
4. (vulgar) (nada)
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
a. damn thing (vulgar)
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
No entendí un carajo de lo que dijiste.I didn't understand a damn thing you said.
Significa que un sustantivo puede ser masculino o femenino, dependiendo del género del sustantivo al que se refiere (p. ej. el doctor, la doctora).
5. (peyorativo) (vulgar) (persona despreciable) (Latinoamérica)
Una palabra o frase ofensiva que se usa para degradar a una persona o a un grupo de personas basado en su raza, género, preferencia sexual, etc. (p. ej. cafre).
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
fuera de aquí(
fweh
-
rah
deh
ah
-
kee
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (singular)
a. get out of here
¿Qué haces en mi cuarto y enredando en mis cajones? ¡Fuera de aquí!What are you doing in my room and poking about in my drawers? Get out of here!
b. get out of my sight
¡Fuera de aquí, maldito mentiroso! No quiero volver a verte en la vida.Get out of my sight, you damn liar! I don't want to see you ever again in my life.
2. (plural)
a. get out of here
¿Cómo se atreven a insultarme en mi propia casa? - ¡Fuera de aquí! ¡Y no vuelvan nunca más!How dare you insult me in my own house? - Get out of here! And don't you ever come back!
b. get out of my sight
¡Fuera de aquí, desgraciados! ¿No les da vergüenza intentar aprovecharse de una pobre anciana?Get out of my sight, you swine! Aren't you ashamed of trying to take advantage of a poor elderly woman?